Що означає Deal with it? Що таке окуляри Deal With It Переклад фрази deal with it

Яких тільки кумедних речей не зустрінеш у сучасних магазинах! Багато хто з них може стати чудовим небанальним подарунком. Ось так і окуляри Deal With It. Хтось здивується, навіщо вони потрібні, а хтось зрадіє та терміново купить собі такі.

Що це таке

Фраза Deal With It буквально перекладається як «змирись з цим» і прийшла з-поміж гравців у карти. Незабаром вона стала відомим мемом в Інтернеті завдяки карикатуристу Метту Фьюрі, який ще в 2005 році створив міні-комікс із популярним жабом Пепе.

Потім у 2009 році він намалював окуляри з пікселями, і ця фраза з'явилася на морді самовдоволеного собаки. А вже пізніше окуляри почали малювати на будь-якому персонажі, який прийняв гордовиту позу. Сьогодні фраза вживається у відповідь на критику та скарги. Так і людина, яка одягає піксельні окуляри, дає зрозуміти, що вам просто доведеться прийняти крутість того, хто наважився вийти в них на вулицю, і залишити свої скарги при собі.

Фінська компанія CNC Design розпочала випуск незвичайних сонячних окулярів Deal With It у вигляді величезних пікселів. Окуляри зроблені з товстого затемненого акрилу і є просто шматком пластику, вирізаним лазером у формі пікселів. Тому як реальні сонцезахисні окуляри вони не надто підійдуть, тому що пропускають ультрафіолетове випромінювання. А ось як прикольний аксесуар, наприклад, для тематичної вечірки, будуть дуже доречними. Тим більше, що малюнок пікселів не заважає огляду.

Для кого

Так як окуляри Deal With It - це візуалізація, вони сподобаються хіпстерам, які занурені в сучасну культуру і люблять усілякі її прояви.

Також такі окуляри – класний подарунок для олдскульних любителів старих восьмибітних комп'ютерних ігор. Вони ще пам'ятають лампові монітори ЕОМ, перші примітивні піксельні ігри, і їх, звичайно, порадує такий кумедний привіт із минулого. Але піксельні ігри, як не дивно, популярні й сьогодні. Це, звичайно, Minecraft, яким дуже захоплені сучасні підлітки. Тому окуляри Deal With It – незвичайний подарунок юному геймеру.

Де купити

Оригінальні фінські окуляри можна купити у спеціалізованих магазинах в Інтернеті та на офіційному сайті бренду. Коштують вони майже 23 долари, і транспортні компанії доставляють їх у всьому світі, включаючи Росію.

Також подібні окуляри масово виробляють у Китаї, тому ви можете знайти їх на всесвітньо відомому китайському майданчику "Аліекспрес". А якщо ви не збираєтеся витрачати свої гроші на безглуздий аксесуар, просто скачайте такі окуляри Deal With It для "Фотошопа" та сміливо розміщуйте на будь-яких фотографіях.

Deal with it- англомовний мем, що має в рунеті два значення. Символом макросу прийнято вважати смайлик собаки у чорних піксельних окулярах.

Походження

З англійської мови Deal With It перекладається як “Упокорися з цим”, “Прийми це”. І саме у такому значенні мем поширювався у західному інтернеті. Вперше цю фразу використав у 2005 році відомий карикатурист Метт Ф'юрі (автор жабка Пепе).

Як усталений емотикон у вигляді самовдоволеного собаки з окулярами мем Deal With It сформувався в 2009 році на сайті Something Awfull. Пізніше стали популярні інші макро, де той чи інший персонаж приймає горду позу, носячи при цьому темні окуляри.

Значення

Мем Deal With It означає "Змирись з цим" - тобто це така реакція на всілякі скиглі в інтернеті. Користувач, який публікує в коментарях персонажа, який одягає сонцезахисні окуляри, ніби каже: ти нічого не зможеш із цим зробити, прийми це як є.

Однак у рунеті мем набув нового значення. Ймовірно, це сталося через неправильний переклад: Deal With It зараз означає “Я розібрався з цим” або “Я впорався”. Тобто самовдоволена поза персонажа, який одягає сонцезахисні окуляри, тлумачиться як жест перемоги. Варто відзначити, що такий самий сенс має мем Fuck Yea.

Особливо популярним у нас цей мем став після появи картинки з Володимиром Путіним у сонцезахисні окуляри. Його обличчя та поза якраз наповнені переможним тоном, тому макрос добре ліг в основу спотвореного мема Deal With It. Ось тільки виходить, що на Заході його розуміють зовсім по-іншому: мовляв, президент каже своєму народу “Упокоріться, хлопці, тут уже нічого не вдієш”.

Галерея

Слово “ deal” зустрічається нам досить часто і як іменник, і як дієслово – « угода, укладати угоду - це найбільш відомі нам значення. Наша стаття присвячена найбільш уживаним розмовним виразам із цим дієсловом. Саме собою слово має на увазі угоду між сторонами, вигідну угоду, коли всі задоволені і тиснуть один одному руки.

Expressions with «deal»

1. To deal with cards = to give out cards – перше, з чим ми познайомимося, це як дієслово deal бере участь у карткових іграх. Коли ми сидимо за картковим столом і роздають карти, ми беремо їх у руки і думаємо, як використовувати їх на свою користь – це і називається – to deal with cards – маніпулювати картами, грати ними для своєї користі.

  • I was dealing with an ace and a king and won – я використав туза та короля та виграв

Google shortcode

2. What's your deal? – ось таким питанням можна поцікавитись які проблеми у ваших друзів чи знайомих – « В чому проблема?»

  • I see you are in a bad mood. What’s your deal? — Бачу, що ти в поганому настрої. В чому проблема?

3. Deal with it! – цей вираз походить від карткових ігор, але використовується повсюдно. Скажімо, у вас сталася якась неприємність, і ви скаржитесь на долю, але вам кажуть – Deal with it! - Твої проблеми, змирись з цим, живи з цим, нічого не вдієш, прийми факти такими, як вони є, - ось якось так.

  • I can’t lose this job, I have family to take care of ! – Deal with it! - Я не можу втратити роботу, мені потрібно дбати про свою сім'ю - Поводься з цим!

4. Deal me in – ми говоримо це коли хочемо у чомусь брати участь, наприклад, у якійсь вечірці, або знову ж таки в картковій грі. Російською це буде виглядати як « я теж беру участь, і на мене теж розраховуйте, я в справі».

  • We are going to buy pizza. – Deal me in! - Ми збираємося купити піцу. - І для мене купіть!

5. He is a dealer - Він дилер. Розрізняють два типи дилерів - карткових ( card dealer) =give out cards, та наркодилерів ( drug dealer), які роздають наркотики = give out drugs.

  • The police is looking for drug dealers – поліція шукає наркодилерів.

6. Who will deal with it? – не думайте що це те саме вираз із зазначеним у пункті 3. Задаючи питання ‘ Who will deal with it?’Ми цікавимося, хто буде нести відповідальність за будь-що.

  • The window is broken. Who will deal with it? - Вікно розбите. Хто за це відповідатиме?

Наступні вирази схожі, але мають протилежне значення.Запам'ятайте їх та будьте уважні!

7. So, what's a big deal! - "Велика справа! (Не) велика біда! — коли хтось сприймає ситуацію серйозніше, ніж треба.

  • So, what’s a big deal! Don’t cry for the broken cup! - Невелике лихо! Не плач через розбиту чашку!

8. It's a big deal! – протилежно до попереднього має значення «це дуже важливо!». Можна сказати he/she is a big deal– це означатиме, що « він чи вона дуже важлива особа».

  • She is Madonna! She is a big deal! - Вона ж Мадонна! Він важливий птах!
  • Please do your best to perform this job – it is a big deal. – Постарайся як слід виконати цю роботу – це дуже важливо.

І наостанок -

0 Користувачі інтернету дуже часто зустрічаються із забавними картинками зі смішними написами, їх зазвичай називають мемами, наприклад Додвіданіня, "Я твою Душу Мотал", "Forever Alone", Сосі Пісос і т. п. У цій статті ми вас познайомимо з таким поширеним мемом, як "Deal with it". Що означає Deal with it? Даний виразбуло запозичено з англійської мови та перекладається російською, як " Змирись з цим". Дане вираження вперше з'явилося ще в " бородатим 2009 року на відомому в англомовних колах сайті "Something Awful" (переклад "Щось жахливе"). Саме в цей час даний мем став асоціюватися з намальованим собакою у чорних окулярах, під якою був напис " Deal with it". Через рік на іншому англомовному сайті dump .fm (у перекладі "звалище") виникло "море" картинок на цю тему.

Deal With It(змирись з цим) - це відомий мем, який здебільшого популярний в англомовній частині всесвітньої павутини


Саме ця сторінка послужила поштовхом до поширення мемаспочатку в англомовній частині всесвітньої павутини, яка потім поширилася по всіх локальних сегментах мережі. Кожна така картинка включала того чи іншого персонажа, який начепив на себе стильні чорні окуляри, зробивши при цьому горду поставу.

В одній із соціальних мереж, а саме у Твіттері, тег DealWithItстав тим місцем, де можна було обговорити цей мем у всіх своїх проявах, багато сміятися і взагалі отримувати багато фана.

Використання цього мемав мережі досить просте, наприклад ваша няша починає вас закидати повідомленнями, що їй нудно, нічим зайнятися, що вона почувається самотньою. І якщо вам набридло з нею спілкуватися та втішати, відправляєте їй зображення собаки в окулярах за підписом. змирись з цим".






Варто відзначити одну деталь, у рунеті багато хто неправильно розуміє сенс "Deal with it", його використовують зазвичай у значенні " розібрався з цим", яке йде коментарем до якоїсь цікавої новини, та взагалі до будь-якої події.

Якщо ви захоплюєтеся історією, то, безумовно, знаєте, що в давнину існувала держава, яка називалася "Римська Імперія", і там усі особини спілкувалися виключно латинською мовою. Так от у них був схожий за змістом вираз " Vae Victis", що російською мовою перекладається, як " горе переможенимЦя фраза, як би натякає прискіпливому досліднику старовин, що проблеми невдах нікого не цікавили навіть у ті освічені часи.

Вітаю! На цей раз я хотів би розповісти Вам про класні фрази зі словом «deal». Використовуйте їх, говоріть простіше і розвивайте свою розмовну англійську.

Значення слова "deal" в англійській мові

В основному "deal"перекладається як «угода, домовленість, угода».

He'll come, don't worry. We have a deal with him.

(Він прийде, не хвилюйся. У нас з ним домовленість)

Фраза "To make a deal"означає "домовлятися". Наприклад:

I've made a deal with my chief to meet tomorrow.

(Я домовився зі своїм шефом зустрітись завтра)

We made a deal with you, but you didn’t come!

(Ми з тобою домовлялися, а ти не прийшов!)

Розмовні фрази зі словом "deal"

В англійській існує кілька добрих фраз зі словом "deal". І перша з них- "What a big deal?"

Це один із способів сказати «Мені все одно, мені все одно, яка різниця» Наприклад:

- He does't like you.

- What a big deal!? I don’t care!

— Ти йому не подобається.

- І що? Мені все одно!

Можна також скоротити і просто сказати «What a deal»або «Big deal»Це нормально.

Deal with it

Друга хороша фраза - "deal with it". Це означає «змиритися з чимось, мати справу з чимось або з кимось»

I don’t like my job, but I have to deal with it, because I need money.

(Мені не подобається моя робота, але я змушений упокоритися з цим, тому що мені потрібні гроші)

- I lost my wallet! I'm so upset!

- Just deal with it, my friend. Це може happen sometimes.

- Я втратив свій гаманець! Дуже засмучений!

— Просто змирись, друже. Таке трапляється.

What is your deal?

Наступна фраза - "What's his/her/their/ deal". Уявіть, що Ви побачили людину з дуже незадоволеним виразом обличчя та явно чимось засмученим. У такому разі можете запитати свого друга, наприклад "Hey, what's his deal?". Це слід розуміти як "Гей глянь, що з ним таке?" Наприклад:

— My brother's in the very bad mood today.

- Really? What's his deal?

— Мій брат у дуже поганому настрої сьогодні.

- Серйозно? А що в нього сталося?

Або навпаки, якщо хтось явно щасливий та посміхається без особливих причин. Можете також спитати "What's his/her deal?" Why is he/she smiling?»

- Mr. Smitt looks good today, he's so happy! What's his deal?

- It's not a surprise. He bought a new car yesterday!

— Містер Сміт добре виглядає сьогодні, такий щасливий! З чого це цікаво?

- Це не дивно. Він учора купив нову машину!

Коротше кажучи, якщо хтось виглядає дивно або не так як завжди, можна запитати Hey what's his deal? = "Гей подивися, що це з ним?" Я думаю, ідею ви зрозуміли.

Deal me in

Ще одна фраза зі словом "deal""Deal me in". Якщо ви хочете взяти участь у чомусь або приєднатися до когось, можна сказати "Hey, deal me in!"тобто «Гей, я з Вами, я теж буду, майте мене на увазі, візьміть мене теж» Наприклад:

- I'm gonna play football, guys.

- Hey, I want to play too. Deal me in!

— Я піду пограю у футбол, хлопці.

— Гей, я також хочу. Візьми з собою!

На цей раз у мене все. Дуже хороші фрази, особливо перші три=) Використовуйте їх та розвивайте свою розмовну англійську!

Сподіваюся, стаття була корисною для Вас.

Вчіть англійську та удачі!

Схожі статті

2023 р. rookame.ru. Будівельний портал